- 14-е декабря 1825
- Боль за Россию
- Последняя любовь
- Когда дряхлеющие силы
- Да, вы сдержали ваше слово
- Пришлося кончить жизнь в овраге…
- Не Богу ты служил и не России
|
Пришлося кончить жизнь в овраге…
Пришлося кончить жизнь в овраге:
Я слаб и стар – нет сил терпеть!
«Пьет, верно», – скажут о бродяге, –
Лишь бы не вздумали жалеть!
Те, уходя, пожмут плечами,
Те бросят гривну бедняку!
Счастливый путь, друзья! Бог с вами!
Я и без вас мой кончить век могу!
Насилу годы одолели,
Знать, люди с голода не мрут.
Авось, – я думал, – на постели
Они хоть умереть дадут.
Но их больницы и остроги –
Всё полно! Силой не войдешь!
Ты вскормлен на большой дороге –
Где жил и рос «?», старик, там и умрешь.
Я к мастерам ходил сначала,
Хотел кормиться ремеслом.
«С нас и самих работы мало!
Бери суму да бей челом».
К вам, богачи, я потащился,
Грыз кости с вашего стола,
Со псами вашими делился, –
Но я, бедняк, вам не желаю зла.
Я мог бы красть, я – Ир убогой,
Но стыд мне руки оковал;
Лишь иногда большой дорогой
Я дикий плод с дерев сбивал…
За то, что нищ был, между вами
Век осужден на сиротство…
Не раз сидел я за замками,
Но солнца свет – кто продал вам его?
Что мне до вас и вашей славы,
Торговли, вольностей, побед?
Вы все передо мной не правы –
Для нищего отчизны нет!
Когда пришлец вооруженный
Наш пышный город полонил,
Глупец, я плакал, раздраженный,
Я клял врага, а враг меня кормил!
Зачем меня не раздавили,
Как ядовитый гад какой?
Или зачем не научили –
Увы! – полезной быть пчелой!
Из ваших, смертные, объятий
Я был извержен с первых «лет»,
Я в вас благословил бы братии, –
Днесь при смерти бродяга вас клянет!
Между 1833 и апрелем 1836
|
Приведённое здесь стихотворение - это тютчевский перевод стихотворения французского поэта Беранже "Старый бродяга" (есть переводы этого стихотворения на русский язык и других поэтов). Следует отметить, что Тютчев передаёт смысл стихотворения, выдерживает тот же строковый его объём, но не строго придерживается формы.
Федор Тютчев (1803-1873)
|