Фёдор Иванович Тютчев. Пришлося кончить жизнь в овраге… Поэзия и жизнь. Поэтический сайт. Стихи Л.Ф.Котова.

Почта: lfkotov&yandex.ru (замените знак & на собачку @). Copyright © Котов Л.Ф. 2008

Мои стихи Поэзия и жизнь Ссылки Карта сайта
Все стихи

Заметки на полях

Фёдор Иванович Тютчев

Мой Тютчев

Тютчев переводчик

  1. 14-е декабря 1825
  2. Боль за Россию
  3. Последняя любовь
  4. Когда дряхлеющие силы
  5. Да, вы сдержали ваше слово
  6. Пришлося кончить жизнь в овраге…
  7. Не Богу ты служил и не России

Пришлося кончить жизнь в овраге…

Пришлося кончить жизнь в овраге:
Я слаб и стар – нет сил терпеть!
«Пьет, верно», – скажут о бродяге, –
Лишь бы не вздумали жалеть!
Те, уходя, пожмут плечами,
Те бросят гривну бедняку!
Счастливый путь, друзья! Бог с вами!
Я и без вас мой кончить век могу!
Насилу годы одолели,
Знать, люди с голода не мрут.
Авось, – я думал, – на постели
Они хоть умереть дадут.
Но их больницы и остроги –
Всё полно! Силой не войдешь!
Ты вскормлен на большой дороге –
Где жил и рос «?», старик, там и умрешь.
Я к мастерам ходил сначала,
Хотел кормиться ремеслом.
«С нас и самих работы мало!
Бери суму да бей челом».
К вам, богачи, я потащился,
Грыз кости с вашего стола,
Со псами вашими делился, –
Но я, бедняк, вам не желаю зла.
Я мог бы красть, я – Ир убогой,
Но стыд мне руки оковал;
Лишь иногда большой дорогой
Я дикий плод с дерев сбивал…
За то, что нищ был, между вами
Век осужден на сиротство…
Не раз сидел я за замками,
Но солнца свет – кто продал вам его?
Что мне до вас и вашей славы,
Торговли, вольностей, побед?
Вы все передо мной не правы –
Для нищего отчизны нет!
Когда пришлец вооруженный
Наш пышный город полонил,
Глупец, я плакал, раздраженный,
Я клял врага, а враг меня кормил!
Зачем меня не раздавили,
Как ядовитый гад какой?
Или зачем не научили –
Увы! – полезной быть пчелой!
Из ваших, смертные, объятий
Я был извержен с первых «лет»,
Я в вас благословил бы братии, –
Днесь при смерти бродяга вас клянет!

Между 1833 и апрелем 1836

Приведённое здесь стихотворение - это тютчевский перевод стихотворения французского поэта Беранже "Старый бродяга" (есть переводы этого стихотворения на русский язык и других поэтов). Следует отметить, что Тютчев передаёт смысл стихотворения, выдерживает тот же строковый его объём, но не строго придерживается формы.

Федор Тютчев (1803-1873)

к началу страницы

Copyright © Котов Л.Ф. 2008,
почта: lfkotov&yandex.ru (замените знак & на собачку @)

Rambler's Top100